My Little English Notebook

好きなものから英語のお勉強をしてみる

Leader / Phantom Planet 歌詞を和訳してみた

f:id:ohayo_negishisen:20200520231425p:plainこんにちは、ねぎちゃんです!

今回はPhantom Planetの "Leader" を訳してみました。Phantom Planetは海外ドラマ"The OC"の主題歌"California"で一躍有名になったロックバンドです。ミーシャ・バートン、可愛かったですね。(観てないけど)

ボーカルのアレックスはセレブにモテモテのようで一昔前大人気だったモデルのアギネス・ディーンと付き合ってたり、女優のブリー・ラーソンと婚約してたり、典型的なチャラバンドマンって感じですかね。

それはさておき、Phantom Planetは遊び心溢れるバンドで、センチメンタルな"California"とは打って変わってこの "Leader" という曲はヒッピーなムード漂う楽しい曲です。カルトをテーマにしていて、楽しい雰囲気なんだけどそこはかとなく狂気を感じるのがまた良いところ。

この曲が収録されているアルバムを買った頃、青山景の漫画『よいこの黙示録』を読んでいて、ちょうどイメージが重なったのもあり、印象に残っている曲です。青山さん、亡くなってしまって続きを読めないのが悲しい。

訳に関してアドバイスありましたらぜひコメントをお願いします😃


Leader - Phantom Planet

There are so many signs the end is near

終わりが近いという印があちこちで見られる

Our leader told us so, besides

そして、僕らのリーダーはそういった

We follow him blind, to and fro

それでも構わず僕らは彼についていく

あちらへこちらへと

Wherever he decides to go

彼が行くと決めた場所ならどこへでも

 

He speaks, we listen

彼が口を開く 僕らは耳を傾ける

We'll see his vision

僕らには彼のビジョンが視える

 

He explained so easily

彼は容易く説く

We're all the missing pieces

僕らは皆失われたピースなのだと

Maybe you'll fit right in too

きっとあなたもぴったりとはまるだろう

Ask yourself, it might be true

心に問えば、それが真実だとわかるはず

 

Join our hands and come along

手を繋ぎ、共に行こう

The day's about to dawn

夜明けは近い

You feel it coming

あなたも感じるだろう

On and on the hour's upon you

その時が刻々と迫っている

Now it won't be long

もうすぐだ

You feel it coming

あなたも感じるだろう

 

Now we'll put you in our uniform

あなたに僕らのユニフォームを着てもらおう

Everyone will be reborn

これを着れば皆生まれ変わる

Wear us over where your heart is

心にもこれを着せれば

Your new life with us has started

あなたは僕らと共に在る 新しい人生の始まりだ

 

You'll speak

あなたが口を開けば

He'll listen

彼は耳を傾ける

We'll see his vision

僕らには彼のビジョンが視える

 

Join our hands and come along

手を繋ぎ、共に行こう

The day's about to dawn

夜明けは近い

You feel it coming

あなたも感じるだろう

On and on the hour's upon you

その時が刻々と迫っている

Now it won't be long

もうすぐだ

You feel it coming

あなたも感じるだろう

 

Sitting on it all alone

僕らは皆一人きりで

We're on a ticking bomb

チクタクと鳴る爆弾の上に座っている

You feel it coming

あなたも感じるだろう

On and on the hour's upon you

その時が刻々と迫っている

Now it won't be long

もうすぐだ

You feel it coming

あなたも感じるだろう

 

You feel it coming

あなたも感じるだろう

 

--------------文法&単語メモ--------------

besides

「その上」「さらに」

besideは分解するとbe+sideになり、脇に何かあるイメージになります。また何かが脇にそれちゃったという風にも解釈できるので、"beside the mark" で的外れ、といったりもできます。

besidesはそれに複数形の s が付くので、プラスで何かが添えられるイメージ。なので日本語にすると「さらに」になります。

 

to and fro

「行ったり来たり」「行きつ戻りつ」

to and fro は若干堅苦しい言い方になるようです。back and forth の方が自然に聞こえるらしい。

 

hour is upon us

「何か悪いことが起こる」「最悪の事態が起こる」

hour is upon us = shit goes downと英英辞書にあり、shit goes downは上記の意味があるそう。"Take this gun buddy, just in case shit went down." 相棒、銃を取りな。最悪のkケースが起きたときの為にな!という風に使うみたい。

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=When%20Shit%20Goes%20Down

 

tick

「チクタクと鳴る」

tick tok という時計が動く音の擬音はなじみがありますが、ほかにも「ダニ」とか「チェックマーク」(イギリス圏で言われる)などいろいろと意味があるようです。

 

------------おまけ-------------

f:id:ohayo_negishisen:20200602234150j:plain

この曲を聴くとなんとなく思い出すのが、『キャンディ』という映画。Hでピュアなロリータ女子大生がトラブル珍道中の最中、行く先々で男性を翻弄してしまうというセクシーコメディームービー。

それに出てくるインチキ教祖がこの曲にぴったりなんですよね。ちなみに演じているのはマーロン・ブランド


Candy (1968) Stereo Test